Приповідок 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки: | він його, куди хоче, повертає. | 1 פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהֹוָהעַֽל־כׇּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּֽנּוּ׃ |
| 2 Всі путі прості у власних очах людини; | Господь же серця важить. | 2 כׇּֽל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיווְתֹכֵן לִבּוֹת יְהֹוָֽה׃ |
| 3 Чинити справедливість і суд — | ліпше в очах Господніх, аніж жертва. | 3 עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּטנִבְחָר לַיהֹוָה מִזָּֽבַח׃ |
| 4 Гордий погляд і бундючне серце | — ґрунт для гріха безбожних. | 4 רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵבנִר רְשָׁעִים חַטָּֽאת׃ |
| 5 Задуми трудящого змагають до користи, | а кожен поквапний зазнає нестатків. | 5 מַחְשְׁבוֹת חָרוּץ אַךְ־לְמוֹתָרוְכׇל־אָץ אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ |
| 6 Надбання скарбів язиком брехливим | — марна пустота, що веде до смерти. | 6 פֹּעַל אֹצָרוֹת בִּלְשׁוֹן שָׁקֶרהֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃ |
| 7 Насильство злих самих же їх погубить, | бо вони зрікаються правдиво чинити. | 7 שֹׁד־רְשָׁעִים יְגוֹרֵםכִּי מֵאֲנוּ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּֽט׃ |
| 8 Крива дорога ледачого, | а чистого вчинки — праві. | 8 הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָרוְזַךְ יָשָׁר פׇּעֳלֽוֹ׃ |
| 9 Ліпше сидіти на краю покрівлі, | ніж з жінкою сварливою у спільній хаті. | 9 טוֹב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּגמֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָֽבֶר׃ |
| 10 Злого душа бажає зла; | в очах його і приятель не знаходить ласки. | 10 נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָעלֹֽא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵֽהוּ׃ |
| 11 Коли картають глузуна, недоросток стає розумним; | як мудрого навчають, він приймає науку. | 11 בַּֽעֲנׇשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִיוּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּֽעַת׃ |
| 12 Праведний назирає дім лихого, | а злих кидає в нещастя. | 12 מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁעמְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָֽע׃ |
| 13 Хто затуляє вухо на крик бідака, | той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде. | 13 אֹטֵם אָזְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּלגַּֽם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶֽה׃ |
| 14 Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє, | а в пазусі гостинець — лють запеклу. | 14 מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָףוְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּֽה׃ |
| 15 Чинити правосуддя — праведному радість, | а лиходіям жах. | 15 שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשׂוֹת מִשְׁפָּטוּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָֽוֶן׃ |
| 16 Людина, що збивається з розумної дороги, | в громаді тіней буде спочивати. | 16 אָדָם תּוֹעֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּלבִּקְהַל רְפָאִים יָנֽוּחַ׃ |
| 17 Хто любить радість, той буде злиденним; | хто любить вино та олію, той не розбагатіє. | 17 אִישׁ מַחְסוֹר אֹהֵב שִׂמְחָהאֹהֵב יַֽיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִֽׁיר׃ |
| 18 Ліпше сидіти в землі пустинній, | ніж із жінкою сварливою та злісною. | 18 כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁעוְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵֽד׃ |
| 19 טוֹב שֶׁבֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּרמֵאֵשֶׁת מדונים מִדְיָנִים וָכָֽעַס׃ | |
| 20 В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія, | але дурний їх прогайнує. | 20 אוֹצָר ׀ נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָםוּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ |
| 21 Хто йде за справедливістю й милосердям, | — знайде життя й повагу. | 21 רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶדיִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֽוֹד׃ |
| 22 Мудрий вдирається в місто хоробрих | і валить твердиню, на яку вони покладалися. | 22 עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָםוַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָֽה׃ |
| 23 Хто стереже уста і язик свій, | той стереже від лиха свою душу. | 23 שֹׁמֵר פִּיו וּלְשׁוֹנוֹשֹׁמֵר מִצָּרוֹת נַפְשֽׁוֹ׃ |
| 24 Нахаба, чванько — таке ім’я насмішника, | що поводиться з надмірною пихою. | 24 זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמוֹעוֹשֶׂה בְּעֶבְרַת זָדֽוֹן׃ |
| 25 Бажання ледаря для нього вбивче, | бо його руки уникають роботи. | 25 תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּכִּֽי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשֽׂוֹת׃ |
| 26 Грішник щодня чогось бажає жадібно, | а праведний дає, не жалує нічого. | 26 כׇּל־הַיּוֹם הִתְאַוָּה תַאֲוָהוְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹֽׂךְ׃ |
| 27 Жертва злих — гидота, | а надто, як вони її з злим наміром приносять. | 27 זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָהאַף כִּֽי־בְזִמָּה יְבִיאֶֽנּוּ׃ |
| 28 Брехливий свідок загине, | а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово. | 28 עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵדוְאִישׁ שׁוֹמֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּֽר׃ |
| 29 Зла людина прибирає самовпевнений вигляд, | а праведний вважає на свої вчинки. | 29 הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיווְיָשָׁר הוּא ׀ יכין יָבִין דרכיו דַּרְכּֽוֹ׃ |
| 30 Супроти Господа немає ні мудрости, | ні розуму, ні ради. | 30 אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָהוְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהֹוָֽה׃ |
| 31 Коня готують на день бою, | але від Господа перемога. | 31 סוּס מוּכָן לְיוֹם מִלְחָמָהוְלַיהֹוָה הַתְּשׁוּעָֽה׃ |