SCRUTATIO

Domenica, 21 giugno 2026 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Приповідок 21


font
БібліяMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки: | він його, куди хоче, повертає.1 פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהֹוָהעַֽל־כׇּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּֽנּוּ׃
2 Всі путі прості у власних очах людини; | Господь же серця важить.2 כׇּֽל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיווְתֹכֵן לִבּוֹת יְהֹוָֽה׃
3 Чинити справедливість і суд — | ліпше в очах Господніх, аніж жертва.3 עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּטנִבְחָר לַיהֹוָה מִזָּֽבַח׃
4 Гордий погляд і бундючне серце | — ґрунт для гріха безбожних.4 רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵבנִר רְשָׁעִים חַטָּֽאת׃
5 Задуми трудящого змагають до користи, | а кожен поквапний зазнає нестатків.5 מַחְשְׁבוֹת חָרוּץ אַךְ־לְמוֹתָרוְכׇל־אָץ אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
6 Надбання скарбів язиком брехливим | — марна пустота, що веде до смерти.6 פֹּעַל אֹצָרוֹת בִּלְשׁוֹן שָׁקֶרהֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
7 Насильство злих самих же їх погубить, | бо вони зрікаються правдиво чинити.7 שֹׁד־רְשָׁעִים יְגוֹרֵםכִּי מֵאֲנוּ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּֽט׃
8 Крива дорога ледачого, | а чистого вчинки — праві.8 הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָרוְזַךְ יָשָׁר פׇּעֳלֽוֹ׃
9 Ліпше сидіти на краю покрівлі, | ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.9 טוֹב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּגמֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָֽבֶר׃
10 Злого душа бажає зла; | в очах його і приятель не знаходить ласки.10 נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָעלֹֽא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵֽהוּ׃
11 Коли картають глузуна, недоросток стає розумним; | як мудрого навчають, він приймає науку.11 בַּֽעֲנׇשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִיוּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּֽעַת׃
12 Праведний назирає дім лихого, | а злих кидає в нещастя.12 מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁעמְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָֽע׃
13 Хто затуляє вухо на крик бідака, | той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.13 אֹטֵם אָזְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּלגַּֽם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶֽה׃
14 Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє, | а в пазусі гостинець — лють запеклу.14 מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָףוְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּֽה׃
15 Чинити правосуддя — праведному радість, | а лиходіям жах.15 שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשׂוֹת מִשְׁפָּטוּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָֽוֶן׃
16 Людина, що збивається з розумної дороги, | в громаді тіней буде спочивати.16 אָדָם תּוֹעֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּלבִּקְהַל רְפָאִים יָנֽוּחַ׃
17 Хто любить радість, той буде злиденним; | хто любить вино та олію, той не розбагатіє.17 אִישׁ מַחְסוֹר אֹהֵב שִׂמְחָהאֹהֵב יַֽיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִֽׁיר׃
18 Ліпше сидіти в землі пустинній, | ніж із жінкою сварливою та злісною.18 כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁעוְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵֽד׃
19 טוֹב שֶׁבֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּרמֵאֵשֶׁת מדונים מִדְיָנִים וָכָֽעַס׃
20 В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія, | але дурний їх прогайнує.20 אוֹצָר ׀ נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָםוּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
21 Хто йде за справедливістю й милосердям, | — знайде життя й повагу.21 רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶדיִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֽוֹד׃
22 Мудрий вдирається в місто хоробрих | і валить твердиню, на яку вони покладалися.22 עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָםוַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָֽה׃
23 Хто стереже уста і язик свій, | той стереже від лиха свою душу.23 שֹׁמֵר פִּיו וּלְשׁוֹנוֹשֹׁמֵר מִצָּרוֹת נַפְשֽׁוֹ׃
24 Нахаба, чванько — таке ім’я насмішника, | що поводиться з надмірною пихою.24 זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמוֹעוֹשֶׂה בְּעֶבְרַת זָדֽוֹן׃
25 Бажання ледаря для нього вбивче, | бо його руки уникають роботи.25 תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּכִּֽי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשֽׂוֹת׃
26 Грішник щодня чогось бажає жадібно, | а праведний дає, не жалує нічого.26 כׇּל־הַיּוֹם הִתְאַוָּה תַאֲוָהוְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹֽׂךְ׃
27 Жертва злих — гидота, | а надто, як вони її з злим наміром приносять.27 זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָהאַף כִּֽי־בְזִמָּה יְבִיאֶֽנּוּ׃
28 Брехливий свідок загине, | а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.28 עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵדוְאִישׁ שׁוֹמֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּֽר׃
29 Зла людина прибирає самовпевнений вигляд, | а праведний вважає на свої вчинки.29 הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיווְיָשָׁר הוּא ׀ יכין יָבִין דרכיו דַּרְכּֽוֹ׃
30 Супроти Господа немає ні мудрости, | ні розуму, ні ради.30 אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָהוְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהֹוָֽה׃
31 Коня готують на день бою, | але від Господа перемога.31 סוּס מוּכָן לְיוֹם מִלְחָמָהוְלַיהֹוָה הַתְּשׁוּעָֽה׃