Приповідок 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Вино — зрадливе, п’янкі напої — буйні; | кожен, хто кружляє їх, — нерозумний. | 1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. |
2 Гнів царський, ніби рик лева; | хто його побуджує, шкодить собі. | 2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. |
3 То честь для чоловіка — сварки уникати; | а кожен дурень розпочинає сварку. | 3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. |
4 Осінь пройшла, і не оре лінивий; | у жнива проситиме, та не матиме нічого. | 4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. |
5 Води глибокі — задума в людськім серці; | але розумна людина їх черпатиме звідти. | 5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. |
6 Чимало людей доброту власну вихваляють, | та вірну людину, хто знайде? | 6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? |
7 Хто ходить у своїй невинності правдиво, | — щасливі його діти після нього! | 7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! |
8 Цар, що на судовому престолі засідає, | всю погань, лиш погляне, розганяє. | 8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. |
9 Хто може сказати: «Я очистив моє серце, | я — чистий від гріха мого?» | 9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? |
10 Дві ваги та дві міри, | — огидне Господеві одне й друге. | 10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. |
11 Вже з того, як поводиться дитина, видно, | чи чисті й праві будуть її вчинки. | 11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. |
12 Вухо, що чує, й око, що бачить, | — Господь створив одне й друге. | 12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. |
13 Не люби спати, щоб не збідніти; | відкрий очі, й будеш ситий хлібом. | 13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. |
14 «Недобре, — недобре!» — каже, хто купує; | а як відійде — не нахвалиться. | 14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. |
15 Є золота й перел багато, | та найдорожча прикраса — уста розумні. | 15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. |
16 Візьми з нього одежу, бо він за чужого ручився; | коли він за чужих ручився, візьми заставу з нього. | 16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! |
17 Солодкий людині хліб, неправдою нажитий, | та потім в його роті жорстви повно. | 17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. |
18 Задуми зміцнюються при нараді; | хитрощами провадити б війну. | 18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. |
19 Той наклепник, хто відкриває тайни; | хто рота широко роззявляє, з тим не братайся. | 19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. |
20 Хто проклинає батька-матір, | того свічка погасне в глухій пітьмі. | 20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. |
21 Майно, швидко набуте на початку, | напослідок не буде благословенне. | 21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. |
22 Не говори: «Відплачу лихом!» |- звірся на Господа, і він тебе врятує. | 22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. |
23 Огидні Господеві двоякі терези; | вага фальшива — річ недобра. | 23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. |
24 Господь керує кроками людини; | людині ж як зрозуміти свою дорогу? | 24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? |
25 Це сіть людині — необачно казати: «Посвячене», | а по обіті — розмірковувати. | 25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. |
26 Мудрий цар злих провіває, | а потім по них колесом котить. | 26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. |
27 Господній світич — дух людини, | що вивідує всі глибини серця. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. |
28 Милость і правда царя оберігають; | його престол милістю підпертий. | 28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. |
29 Слава молодих — їхня сила; | старих окраса — їхній сивий волос. | 29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 Побиття аж до крови — лік проти зла, | так само й удари, що доходять аж до нутра. | 30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. |