SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Приповідок 20


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 Вино — зрадливе, п’янкі напої — буйні; | кожен, хто кружляє їх, — нерозумний.1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio.
2 Гнів царський, ніби рик лева; | хто його побуджує, шкодить собі.2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso.
3 То честь для чоловіка — сварки уникати; | а кожен дурень розпочинає сварку.3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto.
4 Осінь пройшла, і не оре лінивий; | у жнива проситиме, та не матиме нічого.4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano.
5 Води глибокі — задума в людськім серці; | але розумна людина їх черпатиме звідти.5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere.
6 Чимало людей доброту власну вихваляють, | та вірну людину, хто знайде?6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà?
7 Хто ходить у своїй невинності правдиво, | — щасливі його діти після нього!7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui!
8 Цар, що на судовому престолі засідає, | всю погань, лиш погляне, розганяє.8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio.
9 Хто може сказати: «Я очистив моє серце, | я — чистий від гріха мого?»9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"?
10 Дві ваги та дві міри, | — огидне Господеві одне й друге.10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore.
11 Вже з того, як поводиться дитина, видно, | чи чисті й праві будуть її вчинки.11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta.
12 Вухо, що чує, й око, що бачить, | — Господь створив одне й друге.12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due.
13 Не люби спати, щоб не збідніти; | відкрий очі, й будеш ситий хлібом.13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane.
14 «Недобре, — недобре!» — каже, хто купує; | а як відійде — не нахвалиться.14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita.
15 Є золота й перел багато, | та найдорожча прикраса — уста розумні.15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte.
16 Візьми з нього одежу, бо він за чужого ручився; | коли він за чужих ручився, візьми заставу з нього.16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno!
17 Солодкий людині хліб, неправдою нажитий, | та потім в його роті жорстви повно.17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia.
18 Задуми зміцнюються при нараді; | хитрощами провадити б війну.18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra.
19 Той наклепник, хто відкриває тайни; | хто рота широко роззявляє, з тим не братайся.19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti.
20 Хто проклинає батька-матір, | того свічка погасне в глухій пітьмі.20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio.
21 Майно, швидко набуте на початку, | напослідок не буде благословенне.21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine.
22 Не говори: «Відплачу лихом!» |- звірся на Господа, і він тебе врятує.22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà.
23 Огидні Господеві двоякі терези; | вага фальшива — річ недобра.23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone.
24 Господь керує кроками людини; | людині ж як зрозуміти свою дорогу?24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via?
25 Це сіть людині — необачно казати: «Посвячене», | а по обіті — розмірковувати.25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci.
26 Мудрий цар злих провіває, | а потім по них колесом котить.26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo.
27 Господній світич — дух людини, | що вивідує всі глибини серця.27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere.
28 Милость і правда царя оберігають; | його престол милістю підпертий.28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono.
29 Слава молодих — їхня сила; | старих окраса — їхній сивий волос.29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Побиття аж до крови — лік проти зла, | так само й удари, що доходять аж до нутра.30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo.