SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Йова 3


font
БібліяSAGRADA BIBLIA
1 Після цього Іов розтулив уста й лихословив свій день.1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Він почав говорити й мовив:2 Jó falou nestes termos:
3 «Нехай загине день, коли я народився | і ніч, що сказала: Зачався чоловік!3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Той день хай стане тьмою, | хай Бог з висоти не згадує про нього, | нехай світло не сяє над ним,4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 нехай його перекреслить тьма й тінь чорна, | нехай над ним повисне хмара, | нехай густий туман його збентежить.5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 А ніч оту хай ухопить темрява, | нехай не лічиться з днями року, | у місяців число нехай не входить!6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Та ніч нехай буде безплідна, | радість до неї хай не завітає.7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Хай проклянуть її ті, що проклинають день, | ті, що готові розбудити Левіятана.8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Нехай померхнуть зорі її світанку, | нехай чекає світла, та даремно, | нехай повік зорі не бачить,9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 тому що не замкнула | дверей мені в утробі | й горя від очей моїх не скрила.10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Чому, вже у лоні матері, не вмер я, | як вийшов з утроби, не загинув?11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Навіщо прийняли мене коліна? | Навіщо було мені ссати груди?12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Тепер лежав би, спочивав би я, | спав би й мав би спокій13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 з царями й радниками краю, | які споруджують собі могили;14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 або з князями, що мають золота багато | і що наповнюють свої палати сріблом;15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 і не було б мене, як закопаного викидня, | чи як немовляток, що не бачили світу.16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Там не шаліють більше злочинці, | там спочивають знеможені,17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 там же спокійні в’язні, | не чують крику посіпаки.18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Малий, великий, там вони обидва, | і раб від свого пана вільний.19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Пощо дає він світло бідоласі, | і життя тим, яким на серці гірко?20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Тим, що виглядають смерти, а її немає, | тим, що шукають її більш, ніж скарбів;21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 тим, що радіють без міри, | веселяться, коли знайдуть домовину!22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Людині, що її дорога закрита, | що її Бог огородив навколо?23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Зідхання стало мені хлібом, | як вода, линуть мої скарги,24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 бо страх, якого я побоювався, напав на мене, | і те, чого лякавсь я, надійшло на мене.25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Нема мені ні миру, ні спокою, | нема відради, прийшов на мене клопіт.»26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.