Йова 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Після цього Іов розтулив уста й лихословив свій день. | 1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj; |
2 Він почав говорити й мовив: | 2 poče svoju besjedu i reče: |
3 «Нехай загине день, коли я народився | і ніч, що сказала: Зачався чоловік! | 3 »O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: ‘Začeo se dječak!’ |
4 Той день хай стане тьмою, | хай Бог з висоти не згадує про нього, | нехай світло не сяє над ним, | 4 U crnu tminu dan taj nek’ se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više! |
5 нехай його перекреслить тьма й тінь чорна, | нехай над ним повисне хмара, | нехай густий туман його збентежить. | 5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile! |
6 А ніч оту хай ухопить темрява, | нехай не лічиться з днями року, | у місяців число нехай не входить! | 6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek’ se ne dodaje danima godine, nek’ ne ulazi u brojenje mjeseci! |
7 Та ніч нехай буде безплідна, | радість до неї хай не завітає. | 7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje! |
8 Хай проклянуть її ті, що проклинають день, | ті, що готові розбудити Левіятана. | 8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit’ su kadri! |
9 Нехай померхнуть зорі її світанку, | нехай чекає світла, та даремно, | нехай повік зорі не бачить, | 9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda! |
10 тому що не замкнула | дверей мені в утробі | й горя від очей моїх не скрила. | 10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju! |
11 Чому, вже у лоні матері, не вмер я, | як вийшов з утроби, не загинув? | 11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć’ iz utrobe? |
12 Навіщо прийняли мене коліна? | Навіщо було мені ссати груди? | 12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje? |
13 Тепер лежав би, спочивав би я, | спав би й мав би спокій | 13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao |
14 з царями й радниками краю, | які споруджують собі могили; | 14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice, |
15 або з князями, що мають золота багато | і що наповнюють свої палати сріблом; | 15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili. |
16 і не було б мене, як закопаного викидня, | чи як немовляток, що не бачили світу. | 16 Ne bih bio – k’o nedonošče zakopano, k’o novorođenče što svjetla ne vidje. |
17 Там не шаліють більше злочинці, | там спочивають знеможені, | 17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka. |
18 там же спокійні в’язні, | не чують крику посіпаки. | 18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara. |
19 Малий, великий, там вони обидва, | і раб від свого пана вільний. | 19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga. |
20 Пощо дає він світло бідоласі, | і життя тим, яким на серці гірко? | 20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše |
21 Тим, що виглядають смерти, а її немає, | тим, що шукають її більш, ніж скарбів; | 21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju? |
22 тим, що радіють без міри, | веселяться, коли знайдуть домовину! | 22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli. |
23 Людині, що її дорога закрита, | що її Бог огородив навколо? | 23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio? |
24 Зідхання стало мені хлібом, | як вода, линуть мої скарги, | 24 Zato videć’ hranu, uzdahnuti moram, k’o voda se moji razlijevaju krici. |
25 бо страх, якого я побоювався, напав на мене, | і те, чого лякавсь я, надійшло на мене. | 25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah. |
26 Нема мені ні миру, ні спокою, | нема відради, прийшов на мене клопіт.» | 26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.« |