| 1 ܘܰܫܡܰܥ ܟܢܰܥܢܳܝܳܐ ܡܰܠܟܳܐ ܕܓܳܕܳܪ. ܕܥܳܡܰܪ ܒܬܰܝܡܢܳܐ. ܕܶܐܬܳܐ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܒܽܐܘܪܚܳܐ ܕܓܳܫܽܘ̈ܫܶܐ. ܘܶܐܬܟܰܬܰܫ ܥܰܡ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܰܫܒܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܫܒܺܝܬܳܐ. | 1 ولما سمع الكنعاني ملك عراد الساكن في الجنوب ان اسرائيل جاء في طريق اتاريم حارب اسرائيل وسبى منهم سبيا. |
| 2 ܘܰܢܕܰܪ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܢܶܕܪܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ. ܘܶܐܡܰܪ. ܐܶܢ ܡܰܫܠܳܡܽܘ ܬܰܫܠܶܡ ܥܰܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒܺܐܝܕܰܝ̈. ܐܰܚܪܶܡ ܐܶܢܶܝܢ ܩܽܘܖ̈ܝܗܶܝܢ. | 2 فنذر اسرائيل نذرا للرب وقال ان دفعت هؤلاء القوم الى يدي احرّم مدنهم. |
| 3 ܘܰܫܡܰܥ ܡܳܪܝܳܐ ܒܩܳܠܶܗ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܰܐܫܠܶܡ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܟܢܰܥܢܳܝ̈ܶܐ ܒܺܐܝܕܰܝ̈ܗܽܘܢ. ܘܰܚܪܰܒܘ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܰܐܚܪܶܡܘ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܰܠܩܽܘܖ̈ܝܗܶܝܢ. ܘܰܩܪܰܘ ܫܡܶܗ ܕܰܐܬܪܳܐ ܗܰܘ ܚܶܪܡܳܐ. | 3 فسمع الرب لقول اسرائيل ودفع الكنعانيين فحرموهم ومدنهم. فدعي اسم المكان حرمة |
| 4 ܕܥܰܠ ܚܶܘܝܳܐ ܕܰܢܚܳܫܳܐ. ܘܰܫܩܰܠܘ ܡܶܢ ܗܽܘܪ ܛܽܘܪܳܐ ܒܽܐܘܪܚܳܐ ܕܝܰܡܳܐ ܕܣܽܘܦ. ܠܡܶܬܟܪܳܟܽܘܬܳܗ̇ ܠܰܐܪܥܳܐ ܕܰܐܕܽܘܡ. ܘܶܐܬܬܥܺܝܩܰܬ ܢܰܦܫܶܗ ܕܥܰܡܳܐ ܒܽܐܘܪܚܳܐ. | 4 وارتحلوا من جبل هور في طريق بحر سوف ليدوروا بارض ادوم فضاقت نفس الشعب في الطريق. |
| 5 ܘܰܪܛܶܢܘ ܥܰܡܳܐ ܥܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ. ܘܥܰܠ ܡܽܘܫܶܐ. ܘܶܐܡܰܪ. ܠܡܳܢܳܐ ܐܰܣܶܩܬܳܢ ܡܶܢ ܡܶܨܪܶܝܢ ܕܰܢܡܽܘܬ ܒܡܰܕܒܪܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܠܰܝܬ ܠܰܚܡܳܐ ܘܠܳܐ ܡܰܝ̈ܳܐ. ܘܢܰܦܫܰܢ ܥܳܩܰܬ ܒܠܰܚܡܳܐ ܙܥܽܘܪܳܐ. | 5 وتكلم الشعب على الله وعلى موسى قائلين لماذا اصعدتمانا من مصر لنموت في البرية لانه لا خبز ولا ماء وقد كرهت انفسنا الطعام السخيف. |
| 6 ܘܫܰܕܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܥܰܠ ܥܰܡܳܐ ܚܘܰܘ̈ܳܬܳܐ ܚܰܖ̈ܡܳܢܶܐ. ܘܢܰܟܬܽܘܗܝ ܠܥܰܡܳܐ. ܘܡܺܝܬܘ ܥܰܡܳܐ ܣܰܓܺܝܐܳܐ ܡܶܢ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. | 6 فارسل الرب على الشعب الحيّات المحرقة فلدغت الشعب فمات قوم كثيرون من اسرائيل. |
| 7 ܘܶܐܬܰܘ ܥܰܡܳܐ ܠܘܳܬ ܡܽܘܫܶܐ. ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ. ܚܛܰܝܢ ܥܰܠ ܕܰܪܛܶܢܢ ܥܰܠ ܡܳܪܝܳܐ. ܘܳܐܦ ܥܠܰܝܟ. ܨܰܠܳܐ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܘܢܰܦܪܶܩ ܡܶܢܰܢ ܚܘܰܘ̈ܳܬܳܐ. ܘܨܰܠܺܝ ܡܽܘܫܶܐ ܥܰܠ ܥܰܡܳܐ. | 7 فاتى الشعب الى موسى وقالوا قد اخطأنا اذ تكلمنا على الرب وعليك فصل الى الرب ليرفع عنا الحيّات. فصلى موسى لاجل الشعب. |
| 8 ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܥܒܶܕ ܠܳܟ ܚܶܘܝܳܐ ܚܰܪܡܳܢܳܐ ܕܰܢܚܳܫܳܐ. ܘܣܺܝܡܳܝܗܝ ܠܳܐܬܳܐ. ܘܟܽܠ ܡܰܢ ܕܢܳܟܶܬ ܠܶܗ ܚܶܘܝܳܐ. ܢܶܚܙܶܝܘܗܝ ܘܢܺܚܶܐ. | 8 فقال الرب لموسى اصنع لك حية محرقة وضعها على راية فكل من لدغ ونظر اليها يحيا. |
| 9 ܘܰܥܒܰܕ ܡܽܘܫܶܐ ܚܶܘܝܳܐ ܕܰܢܚܳܫܳܐ. ܘܣܳܡܶܗ ܠܳܐܬܳܐ. ܘܡܳܐ ܕܢܳܟܶܬ ܚܶܘܝܳܐ ܠܓܰܒܪܳܐ. ܚܳܐܰܪ ܒܚܶܘܝܳܐ ܕܰܢܚܳܫܳܐ ܘܚܳܝܶܐ. | 9 فصنع موسى حية من نحاس ووضعها على الراية فكان متى لدغت حية انسانا ونظر الى حية النحاس يحيا |
| 10 ܘܰܫܩܰܠܘ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܘܰܫܪܰܘ ܒܳܐܒܽܘܬ. | 10 وارتحل بنو اسرائيل ونزلوا في اوبوت. |
| 11 ܘܰܫ̣ܩܰܠܘ ܡܶܢ ܐܳܒܽܘܬ. ܘܰܫܪܰܘ ܒܥܰܝܢܳܐ ܕܥܶܒܖ̈ܳܝܶܐ. ܒܡܰܕܒܪܳܐ ܕܰܩܕܳܡ ܡܽܘܐܳܒ. ܡܶܢ ܡܰܕܢܚܳܐ ܡܶܢ ܡܰܕܢܳܚܰܝ̈ ܫܶܡܫܳܐ. | 11 وارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في البرية التي قبالة موآب الى شروق الشمس. |
| 12 ܘܡܶܢ ܬܰܡܳܢ ܫܩܰܠܘ. ܘܰܫܪܰܘ ܒܢܰܚܠܳܐ ܕܰܙܕܳܪ. | 12 من هناك ارتحلوا ونزلوا في وادي زارد. |
| 13 ܘܡܶܢ ܬܰܡܳܢ ܫܩܰܠܘ. ܘܰܫܪܰܘ ܒܥܶܒܪܳܐ ܕܰܐܪܢܽܘܢ. ܒܡܰܕܒܪܳܐ ܕܢܳܦܶܩ ܡܶܢ ܬܚܽܘܡܳܐ ܕܳܐܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܰܐܪܢܽܘܢ ܬܚܽܘܡܳܐ ܗܽܘ ܕܡܽܘܐܳܒܳܝ̈ܶܐ. ܒܶܝܬ ܡܽܘܐܳܒܳܝ̈ܶܐ ܠܒܶܝܬ ܐܰܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ. | 13 من هناك ارتحلوا ونزلوا في عبر ارنون الذي في البرية خارجا عن تخم الاموريين. لان ارنون هو تخم موآب بين موآب والاموريين. |
| 14 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܡܶܬܐܡܰܪ ܒܰܣܦܰܪ ܩܖ̈ܳܒܰܘܗܝ ܕܡܳܪܝܳܐ. ܫܰܠܗܶܒܺܝܬܳܐ ܒܥܰܠܥܳܠܳܐ. ܘܰܒܢܰܚܠܳܐ ܕܰܐܪܢܽܘܢ. | 14 لذلك يقال في كتاب حروب الرب واهب في سوفة واودية ارنون |
| 15 ܘܰܐܬܩܶܢ ܢܰܚ̈ܠܶܐ ܕܰܨܠܶܝܢ ܗܘܰܘ ܠܝܰܬܒܳܐ ܕܥܳܕ. ܘܣܳܡܟܺܝܢ ܗܘܰܘ ܥܰܠ ܬܚܽܘܡܳܐ ܕܡܽܘܐܳܒܳܝ̈ܶܐ. | 15 ومصب الاودية الذي مال الى مسكن عار واستند الى تخم موآب |
| 16 ܘܬܰܡܳܢ ܒܺܪܳܐ. ܗܳܝ ܒܺܪܳܐ ܕܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܟܰܢܶܫ ܠܺܝ ܥܰܡܳܐ ܘܶܐܬܶܠ ܠܗܽܘܢ ܡܰܝ̈ܳܐ. | 16 ومن هناك الى بئر. وهي البئر حيث قال الرب لموسى اجمع الشعب فاعطيهم ماء. |
| 17 ܗܳܝܕܶܝܢ ܫܰܒܰܚ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܗܳܕܶܐ. ܣܰܩܝ ܒܺܪܳܐ. ܥܰܢܰܘ ܠܳܗ̇. | 17 حينئذ ترنم اسرائيل بهذا النشيد. اصعدي ايتها البئر اجيبوا لها. |
| 18 ܒܺܪܳܐ ܕܚܰܦܪܽܘܗ̇ ܪܘܰܖ̈ܒܳܢܶܐ. ܘܚܰܛܽܘܗ̇ ܫܰܠܺܝܛܳܢ̈ܶܐ ܕܥܰܡܳܐ. ܘܒܰܕܩܽܘܗ̇ ܒܚܽܘܛܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܘܡܶܢ ܡܰܕܒܪܳܐ ܐܶܬܝܰܗܒܰܬ ܠܡܰܬܢ̈ܶܐ. | 18 بئر حفرها رؤساء حفرها شرفاء الشعب بصولجان بعصيّهم. ومن البرية الى متّانة |
| 19 ܘܡܶܢ ܡܰܬܢ̈ܶܐ ܠܢܰܚܠܳܐܶܝܠ. ܘܡܶܢ ܢܰܚܠܳܐܶܝܠ. ܠܒܶܡܽܘܬ. | 19 ومن متّانة الى نحليئيل ومن نحليئيل الى باموت |
| 20 ܘܡܶܢ ܒܶܡܽܘܬ ܕܢܰܚܠܳܐ ܕܰܒܚܰܩܠܳܐ ܕܡܽܘܐܳܒ. ܠܪܺܝܫ ܪܳܡܬܳܐ ܕܡܶܬܚܰܙܝܳܐ ܠܽܘܩܒܰܠ ܐܰܫܺܝܡܽܘܢ. | 20 ومن باموت الى الجواء التي في صحراء موآب عند راس الفسجة التي تشرف على وجه البرية |
| 21 ܘܫܰܕܰܪ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܐܺܝܙ̈ܓܰܕܶܐ ܠܘܳܬ ܣܺܝܚܽܘܢ ܡܰܠܟܳܐ ܕܰܐܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ. | 21 وارسل اسرائيل رسلا الى سيحون ملك الاموريين قائلا |
| 22 ܐܶܥܒܰܪ ܒܰܐܪܥܳܟ. ܘܠܳܐ ܢܶܣܛܶܐ ܒܚܰܩܠܳܐ ܘܰܒܟܰܪܡܳܐ. ܘܠܳܐ ܢܶܫܬܶܐ ܡܶܢ ܡܰܝ̈ܳܐ ܕܓܽܘ̈ܒܶܐ. ܐܶܠܳܐ ܒܽܐܘܪܰܚ ܡܰܠܟܳܐ ܢܺܐܙܰܠ. ܥܕܰܡܳܐ ܕܢܶܥܒܰܪ ܬܚܽܘܡܳܟ. | 22 دعني امرّ في ارضك. لا نميل الى حقل ولا الى كرم ولا نشرب ماء بئر. في طريق الملك نمشي حتى نتجاوز تخومك. |
| 23 ܘܠܳܐ ܫܒܰܩ ܣܺܝܚܽܘܢ ܠܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܕܢܶܥܒܰܪ ܒܰܬܚܽܘܡܶܗ. ܘܟܰܢܶܫ ܣܺܝܚܽܘܢ ܠܟܽܠܶܗ ܚܰܝܠܶܗ. ܘܰܢܦܰܩ ܠܽܐܘܪܥܳܐ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܠܡܰܕܒܪܳܐ. ܘܶܐܬܳܐ ܠܝܳܗܳܨ. ܘܶܐܬܟܰܬܰܫ ܥܰܡ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. | 23 فلم يسمح سيحون لاسرائيل بالمرور في تخومه بل جمع سيحون جميع قومه وخرج للقاء اسرائيل الى البرية فأتى الى ياهص وحارب اسرائيل. |
| 24 ܘܰܡܚܳܝܗܝ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܒܦܽܘܡܳܐ ܕܚܰܪܒܳܐ. ܘܺܝܪܶܬ ܐܰܪܥܶܗ. ܡܶܢ ܐܰܪܢܽܘܢ ܘܰܥܕܰܡܳܐ ܠܝܳܒܳܩ. ܘܰܥܕܰܡܳܐ ܠܰܒܢܰܝ̈ ܥܰܡܽܘܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܥܰܫܺܝܢ ܗܘܰܘ ܬܚܽܘܡܳܐ ܕܰܒܢܰܝ̈ ܥܰܡܽܘܢ. | 24 فضربه اسرائيل بحد السيف وملك ارضه من ارنون الى يبّوق الى بني عمون. لان تخم بني عمون كان قويا. |
| 25 ܘܰܢܣܰܒ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܗܳܠܶܝܢ ܟܽܠܗܶܝܢ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ. ܘܺܝܬܶܒ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܒܟܽܠܗܶܝܢ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ ܕܰܐܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ. ܒܚܶܫܒܽܘܢ ܘܰܒܟܽܠܗܽܘܢ ܟܰܦܖ̈ܽܘܢܶܝܗ̇. | 25 فاخذ اسرائيل كل هذه المدن واقام اسرائيل في جميع مدن الاموريين في حشبون وفي كل قراها. |
| 26 ܡܶܛܽܠ ܕܚܶܫܒܽܘܢ ܩܪܺܝܬܶܗ ܗܺܝ ܕܣܺܝܚܽܘܢ ܡܰܠܟܳܐ ܕܰܐܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ. ܘܗܽܘ ܐܶܬܟܰܬܰܫ ܥܰܡ ܡܰܠܟܳܐ ܕܡܽܘܐܳܒ ܩܰܕܡܳܝܳܐ. ܘܰܢܣܰܒ ܟܽܠܳܗ̇ ܐܰܪܥܶܗ. ܡܶܢ ܬܚܽܘܡܶܗ ܘܰܥܕܰܡܳܐ ܠܰܐܪܢܽܘܢ. | 26 لان حشبون كانت مدينة سيحون ملك الاموريين وكان قد حارب ملك موآب الاول واخذ كل ارضه من يده حتى ارنون. |
| 27 ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܒܡܰܬܠܳܐ. ܥܽܘܠܘ ܠܚܶܫܒܽܘܢ. ܬܶܬܒܢܶܐ ܘܬܶܬܩܰܢ ܩܪܺܝܬܶܗ ܕܣܺܝܚܽܘܢ. | 27 لذلك يقول اصحاب الامثال. ايتوا الى حشبون فتبنى وتصلح مدينة سيحون. |
| 28 ܡܶܛܽܠ ܕܢܽܘܪܳܐ ܢܶܦܩܰܬ ܡܶܢ ܚܶܫܒܽܘܢ. ܘܫܰܠܗܶܒܺܝܬܳܐ ܡܶܢ ܟܰܪܟܳܐ ܕܣܺܝܚܽܘܢ. ܘܶܐܟܠܰܬ ܠܥܳܕ ܕܡܽܘܐܳܒ. ܘܰܠܦܳܠܚܰܝ̈ ܥܠܰܘ̈ܳܬܳܐ ܕܰܐܪܢܽܘܢ. | 28 لان نارا خرجت من حشبون. لهيبا من قرية سيحون. اكلت عار موآب. اهل مرتفعات ارنون. |
| 29 ܘܳܝ ܠܳܟ ܐܰܪܢܽܘܢ. ܘܳܝܠܳܟ ܡܽܘܐܳܒ ܐܶܒܰܕܬ. ܥܰܡܳܐ ܕܟܳܡܽܘܫ ܝܳܗܶܒ ܒܢܰܘ̈ܗܝ ܒܰܗܡܰܝܖ̈ܶܐ. ܘܰܒ̈ܢܳܬܶܗ ܒܫܶܒܝܳܐ ܠܣܺܝܚܽܘܢ ܡܰܠܟܳܐ ܕܰܐܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ. | 29 ويل لك يا موآب. هلكت يا امة كموش. قد صيّر بنيه هاربين وبناته في السبي لملك الاموريين سيحون. |
| 30 ܘܚܰܩ̈ܠܳܬܳܐ ܕܚܶܫܒܽܘܢ ܐܶܒܰܕ̈ܝ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܺܝܒܽܘܢ. ܘܰܨ̈ܕܺܝ ܥܕܰܡܳܐ ܠܰܢܟܳܚ ܕܰܒܡܰܕܒܪܳܐ. | 30 لكن قد رميناهم. هلكت حشبون الى ديبون. واخربنا الى نوفح التي الى ميدبا |
| 31 ܘܺܝܬܶܒ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܰܐܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ. | 31 فاقام اسرائيل في ارض الاموريين. |
| 32 ܘܫܰܕܰܪ ܡܽܘܫܶܐ ܠܡܶܓܰܫ ܠܝܰܥܙܺܝܪ. ܘܰܟܒܰܫ ܟܰܦܖ̈ܽܘܢܶܝܗ̇. ܘܰܐܘܒܶܕ ܠܳܐܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ ܕܬܰܡܳܢ. | 32 وارسل موسى ليتجسّس يعزير فأخذوا قراها وطردوا الاموريين الذين هناك. |
| 33 ܘܰܗܦܰܟܘ ܣܠܶܩܘ ܠܰܐܪܥܳܐ ܕܡܰܬܢܺܝܢ. ܘܰܢܦܰܩ ܥܽܘܓ ܡܰܠܟܳܐ ܕܡܰܬܢܺܝܢ ܠܽܐܘܪܥܗܽܘܢ. ܗܽܘ ܘܟܽܠܶܗ ܥܰܡܶܗ ܠܰܩܪܳܒܳܐ ܒܰܐܪܕܥܺܝ. | 33 ثم تحوّلوا وصعدوا في طريق باشان. فخرج عوج ملك باشان للقائهم هو وجميع قومه الى الحرب في اذرعي. |
| 34 ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܠܳܐ ܬܕܚܰܠ ܡܶܢܶܗ. ܡܶܛܽܠ ܕܒܺܐܝܕܰܝ̈ܟ ܡܰܫܠܶܡ ܐ̱ܢܳܐ ܠܶܗ. ܘܰܠܟܽܠܶܗ ܥܰܡܶܗ. ܘܰܠܟܽܠܳܗ̇ ܐܰܪܥܶܗ. ܘܰܥܒܶܕ ܠܶܗ ܐܰܝܟ ܕܰܥܒܰܕܬ ܠܣܺܝܚܽܘܢ ܡܰܠܟܳܐ ܕܰܐܡܽܘܖ̈ܳܝܶܐ ܕܝܳܬܶܒ ܗܘܳܐ ܒܚܶܫܒܽܘܢ. | 34 فقال الرب لموسى لا تخف منه لاني قد دفعته الى يدك مع جميع قومه وارضه. فتفعل به كما فعلت بسيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون. |
| 35 ܘܚܰܪܒܽܘܗܝ ܠܶܗ. ܘܠܰܒܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܰܠܟܽܠܶܗ ܥܰܡܶܗ. ܘܠܳܐ ܫ̣ܒܰܩܘ ܠܶܗ ܣܪܺܝܕܳܐ. ܘܺܝܪܶܬܘ ܐܰܪܥܶܗ. | 35 فضربوه وبنيه وجميع قومه حتى لم يبق له شارد وملكوا ارضه |