Послание к Титу 2
123
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением: | 1 - Ma tu discorri le cose che si convengono alla sana dottrina. |
| 2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; | 2 Che i vecchi sian sobrii, degni di rispetto, saggi, sani nella fede, nell'amore, nella costanza; |
| 3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру; | 3 e le donne d'età parimente si mantengano in un contegno di decorosa santità, non siano maldicenti, non schiave del molto vino, maestre di bene, |
| 4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, | 4 acciocchè rendan savie le giovani, sì da amare i mariti loro, amanti dei figli, |
| 5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. | 5 sagge, caste, lavoratrici in casa, buone, soggette ai proprii mariti, affinchè della parola di Dio non si dica male. |
| 6 Юношей также увещевай быть целомудренными. | 6 Del pari esorta i giovani a esser savii in tutto, |
| 7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, | 7 mostrando te stesso modello di opere buone, e nell'insegnare mostra purità, gravità, |
| 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого. | 8 parola sana e incensurabile, acciocchè chi ci sta contro abbia rispetto, non avendo nulla di male da dire di noi. |
| 9 Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, | 9 Gli schiavi siano soggetti ai loro padroni in tutto, compiacenti, non abbiano lo spirito di contraddire, |
| 10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. | 10 di mettere da parte a vantaggio proprio, ma mostrino in tutto la loro buona fede, in modo da far onore in ogni cosa alla dottrina del nostro Salvatore Dio. |
| 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, | 11 Poichè la grazia di Dio s'è mostrata salvatrice per tutti gli uomini |
| 12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, | 12 ammaestrandoci, affinchè rinnegando l'empietà e le cupidigie mondane, saggiamente e giustamente e piamente viviamo nella presente vita, |
| 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, | 13 attendendo quella beata speranza che è l'apparizione gloriosa del gran Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo; |
| 14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. | 14 il quale ha dato se stesso per noi affine di riscattarci da ogni iniquità e purificare per sè un popolo di sua proprietà, zelatore di opere buone. |
| 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. | 15 Tali cose insegna ed esorta, e riprendi con tutta l'autorità. Che nessuno ti disprezzi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ