Послание к Титу 2
123
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | VULGATA |
|---|---|
| 1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением: | 1 Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam : |
| 2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; | 2 senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia : |
| 3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру; | 3 anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes : |
| 4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, | 4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant, |
| 5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. | 5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei. |
| 6 Юношей также увещевай быть целомудренными. | 6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint. |
| 7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, | 7 In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate, |
| 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого. | 8 verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis. |
| 9 Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, | 9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes, |
| 10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. | 10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus. |
| 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, | 11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, |
| 12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, | 12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo, |
| 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, | 13 exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi : |
| 14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. | 14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum. |
| 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. | 15 Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ