Послание к Титу 2
123
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением: | 1 But as for you, teach what befits sound doctrine. |
| 2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; | 2 Bid the older men be temperate, serious, sensible, sound in faith, in love, and in steadfastness. |
| 3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру; | 3 Bid the older women likewise to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good, |
| 4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, | 4 and so train the young women to love their husbands and children, |
| 5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. | 5 to be sensible, chaste, domestic, kind, and submissive to their husbands, that the word of God may not be discredited. |
| 6 Юношей также увещевай быть целомудренными. | 6 Likewise urge the younger men to control themselves. |
| 7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, | 7 Show yourself in all respects a model of good deeds, and in your teaching show integrity, gravity, |
| 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого. | 8 and sound speech that cannot be censured, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say of us. |
| 9 Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, | 9 Bid slaves to be submissive to their masters and to give satisfaction in every respect; they are not to be refractory, |
| 10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. | 10 nor to pilfer, but to show entire and true fidelity, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior. |
| 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, | 11 For the grace of God has appeared for the salvation of all men, |
| 12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, | 12 training us to renounce irreligion and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this world, |
| 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, | 13 awaiting our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ, |
| 14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. | 14 who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds. |
| 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. | 15 Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you. |