SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Послание к Ефесянам 1


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi e fedeli in Cristo Gesù.
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.2 Grazia e pace a voi da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,3 Benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale nei cieli ci ha colmati di ogni sorta di benedizione spirituale in Cristo.
4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,4 Egli ci elesse in lui prima della creazione del mondo, perché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,
5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,5 predestinandoci ad essere suoi figli adottivi, tramite Gesù Cristo, secondo il benevolo disegno della sua volontà,
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,6 a lode dello splendore della sua grazia, con la quale ci ha gratificati nel Diletto.
7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,7 In lui, mediante il suo sangue, otteniamo la redenzione, il perdono dei peccati, secondo la ricchezza della sua grazia,
8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,8 che si è generosamente riversata in noi con ogni sorta di sapienza e intelligenza.
9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,9 Egli ci ha manifestato il mistero della sua volontà secondo il suo benevolo disegno che aveva in lui formato,
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi: accentrare nel Cristo tutti gli esseri, quelli celesti e quelli terrestri.
11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,11 In lui poi siamo stati scelti, essendo stati predestinati secondo il disegno di colui che tutto compie in conformità del suo volere,
12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.12 per essere noi, i primi che hanno sperato in Cristo, a lode della sua gloria.
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,13 In lui anche voi, dopo avere udita la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e aver anche creduto, siete stati segnati con lo Spirito Santo che fu promesso;
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его.14 questi è l'anticipo della nostra eredità, per il riscatto della sua proprietà, a lode della sua gloria.
15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,15 Per questo anch'io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
16 непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,16 non cesso di ringraziare per voi ricordandovi nelle mie preghiere,
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi doni uno spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo;
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,18 illumini gli occhi della mente, perché possiate comprendere quale è la speranza della sua chiamata, quale la ricchezza della sua gloriosa eredità tra i santi,
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,19 e quale la straordinaria grandezza della potenza verso di noi che crediamo, come attesta l'efficacia della sua forza irresistibile,
20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,20 che dispiegò nel Cristo risuscitandolo dai morti e insediandolo alla sua destra nella sommità dei cieli,
21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,21 al di sopra di ogni principio, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che viene nominato non solo in questo secolo, ma anche in quello avvenire.
22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,22 Ha posto tutto sotto i suoi piedi e lo ha costituito, al di sopra di tutto, capo della chiesa,
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.23 che è il corpo, la pienezza di lui che tutto, sotto ogni aspetto, riempie.