SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Числа 33


font
Библия Синодальный переводBIBLIA
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»