Книга Иова 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 И отвечал Иов и сказал: | 1 Then Job answered: |
| 2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. | 2 "Today also my complaint is bitter, his hand is heavy in spite of my groaning. |
| 3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! | 3 Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat! |
| 4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; | 4 I would lay my case before him and fill my mouth with arguments. |
| 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. | 5 I would learn what he would answer me, and understand what he would say to me. |
| 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. | 6 Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would give heed to me. |
| 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. | 7 There an upright man could reason with him, and I should be acquitted for ever by my judge. |
| 8 Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его; | 8 "Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him; |
| 9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. | 9 on the left hand I seek him, but I cannot behold him; I turn to the right hand, but I cannot see him. |
| 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. | 10 But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come forth as gold. |
| 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. | 11 My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside. |
| 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. | 12 I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth. |
| 13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. | 13 But he is unchangeable and who can turn him? What he desires, that he does. |
| 14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. | 14 For he will complete what he appoints for me; and many such things are in his mind. |
| 15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его. | 15 Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him. |
| 16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. | 16 God has made my heart faint; the Almighty has terrified me; |
| 17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! | 17 for I am hemmed in by darkness, and thick darkness covers my face. |