Книга Иова 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 И отвечал Иов и сказал: | 1 Job respondió diciendo: |
| 2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. | 2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. |
| 3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! | 3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! |
| 4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; | 4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. |
| 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. | 5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. |
| 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. | 6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. |
| 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. | 7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. |
| 8 Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его; | 8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: |
| 9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. | 9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. |
| 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. | 10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. |
| 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. | 11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. |
| 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. | 12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. |
| 13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. | 13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. |
| 14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. | 14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. |
| 15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его. | 15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. |
| 16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. | 16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: |
| 17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! | 17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ