Книга Иова 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Біблія |
|---|---|
| 1 И отвечал Иов и сказал: | 1 Заговорив Іов і мовив: |
| 2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. | 2 «Сьогодні знову гірка моя скарга, | його тяжка рука у мене стогін вириває. |
| 3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! | 3 Коли б я знав, де його знайти | щоб доступитись до його престолу! |
| 4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; | 4 Я впорядив би перед ним розправу, | наповнив би доводами мої уста. |
| 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. | 5 Я збагнув би слова відповіді до мене, | я зрозумів би, що він мені сказав би! |
| 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. | 6 Чи сперечався б він на повну силу зо мною? | О ні! Він би тільки до мене прислухався. |
| 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. | 7 Тоді з ним праведник став би на прю, | і я звільнився б від судді мого назавжди! |
| 8 Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его; | 8 Та як піду на схід — його немає, | на захід — його не помічаю. |
| 9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. | 9 На півночі його шукаю — не бачу, | повернуся на південь — не виджу. |
| 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. | 10 Він знає мою путь і мою зупинку; | нехай же мене випробує: як золото, я вийду. |
| 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. | 11 Моя нога його сліду трималась; | путі його я пильнував, не відхилявся. |
| 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. | 12 Від заповіді уст його не відступав я, | накази уст його ховав у себе в грудях. |
| 13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. | 13 Призначить він щось, — хто назад поверне? | Чого він забажає, те й зробить. |
| 14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. | 14 Виконує бо свою постанову, | а й ще багато іншого, що в ньому існує. |
| 15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его. | 15 Тому я перед ним жахаюсь, | подумаю — і його лякаюсь. |
| 16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. | 16 Бог зламав мій дух, | і налякав мене Всесильний. |
| 17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! | 17 Бож не від темряви я гину, | і не від пітьми, що вкрила вид мій.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ