Книга Иова 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 И отвечал Иов и сказал: | 1 Job spoke next. He said: |
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим, | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня. | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня. | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня. | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 резцом железным с оловом, --на вечное время на камне вырезаны были! | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 и я во плоти моей узрю Бога. | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей! | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне. | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд. | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |