Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbia 16


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.
8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.
10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,
11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.
12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.
13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.
15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.
17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.
18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.
20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.
22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.
23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.
24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.
25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.
28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.
29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.
31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.
32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.