Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbia 16


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.
8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.
10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.
12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.
13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.
15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.
17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.
18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.
22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.
23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.
24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.
25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.
28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.
29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.
31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.
32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!