Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Allora Giobbe rispose dicenedo:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia!2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore:3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano.4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena?5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte?6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo.7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto!8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire!9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo.10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza?11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo.12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato.13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore.14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli.15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve.16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo.17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno.18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco.19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione.20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite.21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni?22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti?23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo.24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi?25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento;26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico.27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco.28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate;29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ».30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?