1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. | 1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, |
2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. | 2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive, |
3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. | 3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero; |
4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. | 4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza. |
5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. | 5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza, |
6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. | 6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi. |
7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب | 7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina. |
8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. | 8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre. |
9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك | 9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo. |
10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. | 10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire; |
11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. | 11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente, |
12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. | 12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo; |
13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. | 13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina; |
14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. | 14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!". |
15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. | 15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie! |
16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. | 16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue! |
17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. | 17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto! |
18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. | 18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite! |
19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه | 19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono! |
20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. | 20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce; |
21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها | 21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti: |
22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. | 22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza? |
23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي | 23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole! |
24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي | 24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione; |
25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي | 25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero: |
26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم | 26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete, |
27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. | 27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione. |
28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. | 28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. |
29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. | 29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio, |
30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. | 30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero, |
31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. | 31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno! |
32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. | 32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti. |
33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر | 33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!". |