1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. | 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. | 2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning, |
3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. | 3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing; |
4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. | 4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young; |
5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. | 5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance. |
6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. | 6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles. |
7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب | 7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline. |
8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. | 8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching: |
9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك | 9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck. |
10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. | 10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them. |
11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. | 11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation, |
12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. | 12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion. |
13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. | 13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder; |
14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. | 14 throw in your lot with us: one purse between us al .' |
15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. | 15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path |
16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. | 16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood; |
17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. | 17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it. |
18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. | 18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves! |
19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه | 19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own. |
20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. | 20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares; |
21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها | 21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates. |
22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. | 22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge? |
23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي | 23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say. |
24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي | 24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice, |
25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي | 25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings, |
26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم | 26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you, |
27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. | 27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you. |
28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. | 28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me. |
29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. | 29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh, |
30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. | 30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings: |
31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. | 31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming. |
32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. | 32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin; |
33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر | 33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.' |