1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. | 1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele. |
2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. | 2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina, |
3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. | 3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità: |
4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. | 4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza. |
5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. | 5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone: |
6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. | 6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi. |
7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب | 7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti. |
8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. | 8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre: |
9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك | 9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo. |
10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. | 10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro. |
11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. | 11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa: |
12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. | 12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro. |
13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. | 13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case. |
14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. | 14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi. |
15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. | 15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi. |
16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. | 16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue; |
17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. | 17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli: |
18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. | 18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro. |
19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه | 19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano. |
20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. | 20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze, |
21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها | 21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice: |
22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. | 22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza? |
23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي | 23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina. |
24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي | 24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione, |
25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي | 25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni; |
26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم | 26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate. |
27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. | 27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno. |
28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. | 28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno: |
29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. | 29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore. |
30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. | 30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni. |
31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. | 31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj. |
32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. | 32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. |
33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر | 33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali. |