Proverbi (امثال) 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. | 1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: |
2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. | 2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, |
3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. | 3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, |
4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. | 4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, |
5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. | 5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. |
6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. | 6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. |
7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب | 7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. |
8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. | 8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: |
9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك | 9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. |
10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. | 10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. |
11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. | 11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, |
12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. | 12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; |
13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. | 13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, |
14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. | 14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: |
15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. | 15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, |
16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. | 16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; |
17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. | 17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. |
18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. | 18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. |
19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه | 19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. |
20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. | 20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, |
21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها | 21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: |
22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. | 22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? |
23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي | 23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. |
24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي | 24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, |
25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي | 25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; |
26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم | 26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, |
27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. | 27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. |
28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. | 28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. |
29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. | 29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, |
30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. | 30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; |
31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. | 31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. |
32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. | 32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. |
33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر | 33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». |