Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,
3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.
4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.
5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.
6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.
7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.
8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:
9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.
10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!
11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!
12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.
13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة.13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.
14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”
15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.
16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!
17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,
18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.
19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.
20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها.20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.
21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:
22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?
23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.
24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?
25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?
26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,
27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.
28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.
29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;
30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.
31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.
32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.
33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.