Salmi (مزامير) 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو | 2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur, |
3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر. | 3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi. |
4 تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن. | 4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée; |
5 جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم. | 5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait. |
6 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم. | 6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, |
7 وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن. | 7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée. |
8 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم | 8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا | 9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens. |
10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد. | 10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers, |
11 لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي | 11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut, |
12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين. | 12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider. |
13 ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم. | 13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés, |
14 اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم. | 14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves. |
15 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. | 15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
16 لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد | 16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa. |
17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون. | 17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes, |
18 كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت. | 18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort. |
19 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم. | 19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. |
20 ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم. | 20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie. |
21 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم | 21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم | 22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie! |
23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة | 23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux; |
24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق. | 24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes. |
25 امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه. | 25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots; |
26 يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء. | 26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait; |
27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت. | 27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie. |
28 فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم. | 28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés. |
29 يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها. | 29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent. |
30 فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه. | 30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir. |
31 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. | 31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
32 وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ | 32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent! |
33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة | 33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif, |
34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها. | 34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants. |
35 يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه. | 35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau; |
36 ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن. | 36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée. |
37 ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة. | 37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter. |
38 ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم. | 38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail. |
39 ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن. | 39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines; |
40 يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق. | 40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin. |
41 ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم. | 41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles; |
42 يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه. | 42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée. |
43 من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب | 43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé! |