Salmi (مزامير) 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Alleluia. Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. |
2 ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو | 2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico |
3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر. | 3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. |
4 تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن. | 4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare. |
5 جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم. | 5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita. |
6 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم. | 6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. |
7 وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن. | 7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare. |
8 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم | 8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; |
9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا | 9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni. |
10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد. | 10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi, |
11 لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي | 11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo. |
12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين. | 12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava. |
13 ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم. | 13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. |
14 اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم. | 14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene. |
15 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. | 15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; |
16 لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد | 16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro. |
17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون. | 17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti; |
18 كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت. | 18 rifiutavano ogni nutrimento e già toccavano le soglie della morte. |
19 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم. | 19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. |
20 ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم. | 20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione. |
21 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم | 21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. |
22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم | 22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere. |
23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة | 23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque, |
24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق. | 24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo. |
25 امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه. | 25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti. |
26 يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء. | 26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno. |
27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت. | 27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita. |
28 فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم. | 28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. |
29 يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها. | 29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare. |
30 فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه. | 30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato. |
31 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. | 31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. |
32 وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ | 32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. |
33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة | 33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua |
34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها. | 34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti. |
35 يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه. | 35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua. |
36 ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن. | 36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare. |
37 ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة. | 37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti. |
38 ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم. | 38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame. |
39 ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن. | 39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore. |
40 يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق. | 40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade. |
41 ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم. | 41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi. |
42 يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه. | 42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca. |
43 من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب | 43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore. |