Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Terceira Epístola de São João 1


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.1 The Elder, to Gaius, most beloved, whom I love in the truth.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.2 Most beloved, concerning everything, I make it my prayer that you may benefit by advancing and succeeding in whatever may be to the benefit of your soul.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.3 I was very glad when the brothers arrived, and when they offered testimony to the truth in you, that you are walking in the truth.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.4 I have no greater grace than this, when I hear that my sons are walking in the truth.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.5 Most beloved, you should act faithfully in whatever you do for the brothers, and those who are sojourners;
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.6 they have given testimony to your charity in the sight of the Church. You would to well to lead these ones worthily to God.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.7 For they set out, on behalf of his name, accepting nothing from the unbelievers.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.8 Therefore, we must accept such as these, in order that we may cooperate with the truth.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.9 As it happens, I had written to the church. But Diotrephes, who loves to bear the highest rank among them, would not accept us.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.10 Because of this, when I come, I will admonish his works which he does, babbling against us with malicious words. And as if this were not sufficient for him, he himself does not receive the brothers. And those who do receive them, he hinders, and he ejects them from the church.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.11 Most beloved, do not be willing to imitate what is evil; instead imitate what is good. Whoever does good is of God. Whoever does evil has not seen God.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.12 Testimony is being given for Demetrius by everyone, and by the truth itself. And we also offer testimony. And you know that our testimony is true.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.13 I had many things to write to you, but I am not willing, through ink and pen, to write to you.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.14 Yet I hope to see you soon, and then we will speak face to face. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.