Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Terceira Epístola de São João 1


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.1 Presbyter Gaio carissimo, quem ego diligo in veritate.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.2 Carissime, in omnibus exopto prospere te agere et valere, sicut prospere agitanima tua.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.3 Nam gavisus sum valde, venientibus fratribus et testimoniumperhibentibus veritati tuae, quomodo tu in veritate ambules.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.4 Maius horum nonhabeo gaudium, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.5 Carissime, fideliter facis, quidquid operaris in fratres et hoc in peregrinos,
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae. Bene faciessubveniens illis in via digne Deo;
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.7 pro nomine enim profecti sunt, nihilaccipientes a gentilibus.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.8 Nos ergo debemus sublevare huiusmodi, utcooperatores simus veritatis.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.9 Scripsi aliquid ecclesiae; sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes,non recipit nos.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.10 Propter hoc, si venero, commonebo eius opera, quae facitverbis malignis garriens in nos; et quasi non ei ista sufficiant, nec ipsesuscipit fratres et eos, qui cu piunt, prohibet et de ecclesia eicit.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est;qui malefacit, non vidit Deum.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate; sed et nostestimonium perhibemus, et scis quoniam testimonium nostrum verum est.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.13 Multa habui scribere tibi, sed nolo per atramentum et calamum scribere tibi;
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.14 spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.15 Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.