Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 3


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.1 That is why al you who are holy brothers and share the same heavenly cal should turn your minds toJesus, the apostle and the high priest of our profession of faith.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.2 He was trustworthy to the one who appointed him, just like Moses, who remained trustworthy in all hishousehold;
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.3 but he deserves a greater glory than Moses, just as the builder of a house is more honoured than thehouse itself.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.4 Every house is built by someone, of course; but God built everything that exists.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.5 It is true that Moses was trustworthy in the household of God, as a servant is, acting as witness to thethings which were yet to be revealed,
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.6 but Christ is trustworthy as a son is, over his household. And we are his household, as long as wefearlessly maintain the hope in which we glory.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,7 That is why, as the Holy Spirit says: If only you would listen to him today!
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,8 Do not harden your hearts, as at the rebel ion, as at the time of testing in the desert,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.9 when your ancestors chal enged me, and put me to the test, and saw what I could do
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.10 for forty years. That was why that generation sickened me and I said, 'Always fickle hearts, thatcannot grasp my ways!'
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!11 And then in my anger I swore that they would never enter my place of rest.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.12 Take care, brothers, that none of you ever has a wicked heart, so unbelieving as to turn away from theliving God.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.13 Every day, as long as this today lasts, keep encouraging one another so that none of you is hardenedby the lure of sin,
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,14 because we have been granted a share with Christ only if we keep the grasp of our first confidencefirm to the end.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.15 In this saying: If only you would listen to him today; do not harden your hearts, as at the Rebel ion,
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?16 who was it who listened and then rebelled? Surely al those whom Moses led out of Egypt.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?17 And with whom was he angry for forty years? Surely with those who sinned and whose dead bodiesfel in the desert.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?18 To whom did he swear they would never enter his place of rest? Surely those who would not believe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.19 So we see that it was their refusal to believe which prevented them from entering.