1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus. | 1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession, |
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}. | 2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house." |
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa. | 3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself. |
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus. | 4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God. |
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus. | 5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken, |
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence. | 6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope. |
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, | 7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice, |
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto, | 8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert, |
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos. | 9 where your ancestors tested and tried me and saw my works |
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios. | 10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways." |
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}! | 11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'" |
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo. | 12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God. |
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado. | 13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin. |
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias, | 14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end, |
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta. | 15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'" |
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés? | 16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses? |
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto? | 17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert? |
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes? | 18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient? |
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar. | 19 And we see that they could not enter for lack of faith. |