1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus. | 1 Por tanto, hermanos santos, partícipes de una vocación celestial, considerad al apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe, a Jesús, |
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}. | 2 que es fiel al que le instituyó, como lo fue también Moisés en toda su casa. |
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa. | 3 Pues ha sido juzgado digno de una gloria en tanto superior a la de Moisés, en cuanto la dignidad del constructor de la casa supera a la casa misma. |
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus. | 4 Porque toda casa tiene su constructor; mas el constructor del universo es Dios. |
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus. | 5 Ciertamente, Moisés fue fiel en toda su casa, como servidor, para atestiguar cuanto había de anunciarse, |
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence. | 6 pero Cristo lo fue como hijo, al frente de su propia casa, que somos nosotros, si es que mantenemos la entereza y la gozosa satisfacción de la esperanza. |
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, | 7 Por eso, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz, |
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto, | 8 no endurezcáis vuestros corazones como en la Querella, el día de la provocación en el desierto, |
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos. | 9 donde me provocaron vuestros padres y me pusieron a prueba, aun después de haber visto mis obras |
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios. | 10 durante cuarenta años. Por eso me irrité contra esa generación y dije: Andan siempre errados en su corazón; no conocieron mis caminos. |
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}! | 11 Por eso juré en mi cólera: ¡No entrarán en mi descanso! |
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo. | 12 ¡Mirad, hermanos!, que no haya en ninguno de vosotros un corazón maleado por la incredulidad que le haga apostatar de Dios vivo; |
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado. | 13 antes bien, exhortaos mutuamente cada día mientras dure este hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca seducido por el pecado. |
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias, | 14 Pues hemos venido a ser partícipes de Cristo, a condición de que mantengamos firme hasta el fin la segura confianza del principio. |
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta. | 15 Al decir: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la Querella, |
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés? | 16 ¿quiénes son los que, habiéndole oído, le movieron querella? ¿Es que no fueron todos los que salieron de Egipto por medio de Moisés? |
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto? | 17 Y ¿contra quiénes se irritó durante cuarenta años? ¿No fue acaso contra los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto? |
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes? | 18 Y ¿a quiénes juró que no entrarían en su descanso sino a los que desobedecieron? |
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar. | 19 Así, vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad. |