1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus. | 1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus: |
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}. | 2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house. |
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa. | 3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house. |
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus. | 4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God. |
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus. | 5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said: |
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence. | 6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end. |
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, | 7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice, |
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto, | 8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert, |
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos. | 9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works, |
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios. | 10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways, |
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}! | 11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest. |
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo. | 12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God. |
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado. | 13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin. |
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias, | 14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end. |
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta. | 15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation. |
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés? | 16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses. |
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto? | 17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert? |
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes? | 18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous? |
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar. | 19 And we see that they could not enter in, because of unbelief. |