Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 3


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.19 So we see that they could not enter in because of unbelief.