1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino: | 1 انا اناشدك اذا امام الله والرب يسوع المسيح العتيد ان يدين الاحياء والاموات عند ظهوره وملكوته |
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir. | 2 اكرز بالكلمة اعكف على ذلك في وقت مناسب وغير مناسب. وبّخ انتهر عظ بكل اناة وتعليم. |
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si. | 3 لانه سيكون وقت لا يحتملون فيه التعليم الصحيح بل حسب شهواتهم الخاصة يجمعون لهم معلّمين مستحكة مسامعهم |
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas. | 4 فيصرفون مسامعهم عن الحق وينحرفون الى الخرافات. |
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério. | 5 واما انت فاصح في كل شيء. احتمل المشقات. اعمل عمل المبشر. تمم خدمتك |
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima. | 6 فاني انا الآن اسكب سكيبا ووقت انحلالي قد حضر. |
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé. | 7 قد جاهدت الجهاد الحسن اكملت السعي حفظت الايمان |
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição. | 8 واخيرا قد وضع لي اكليل البر الذي يهبه لي في ذلك اليوم الرب الديان العادل وليس لي فقط بل لجميع الذين يحبون ظهوره ايضا |
9 Procura vir ter comigo quanto antes. | 9 بادر ان تجيء اليّ سريعا |
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia. | 10 لان ديماس قد تركني اذ احب العالم الحاضر وذهب الى تسالونيكي وكريسكيس الى غلاطية وتيطس الى دلماطية. |
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério. | 11 لوقا وحده معي. خذ مرقس واحضره معك لانه نافع لي للخدمة. |
12 Tíquico enviei-o para Éfeso. | 12 اما تيخيكس فقد ارسلته الى افسس. |
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos. | 13 الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق. |
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta. | 14 اسكندر النحّاس اظهر لي شرورا كثيرة. ليجازه الرب حسب اعماله. |
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação. | 15 فاحتفظ منه انت ايضا لانه قاوم اقوالنا جدا. |
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.} | 16 في احتجاجي الاول لم يحضر احد معي بل الجميع تركوني. لا يحسب عليهم. |
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão. | 17 ولكن الرب وقف معي وقواني لكي تتم بي الكرازة ويسمع جميع الامم فأنقذت من فم الاسد. |
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém. | 18 وسينقذني الرب من كل عمل رديء ويخلّصني لملكوته السماوي. الذي له المجد الى دهر الدهور. آمين |
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo. | 19 سلم على فرسكا واكيلا وبيت انيسيفورس. |
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto. | 20 اراستس بقي في كورنثوس. واما تروفيمس فتركته في ميليتس مريضا. |
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos. | 21 بادر ان تجيء قبل الشتاء. يسلم عليك افبولس وبوديس ولينس وكلافدية والاخوة جميعا. |
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco! | 22 الرب يسوع المسيح مع روحك. النعمة معكم. آمين |