Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 4


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:1 Before God and before Christ Jesus who is to be judge of the living and the dead, I charge you, in thename of his appearing and of his kingdom:
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.2 proclaim the message and, welcome or unwelcome, insist on it. Refute falsehood, correct error, giveencouragement -- but do all with patience and with care to instruct.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.3 The time is sure to come when people wil not accept sound teaching, but their ears wil be itching foranything new and they wil col ect themselves a whole series of teachers according to their own tastes;
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.4 and then they will shut their ears to the truth and wil turn to myths.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.5 But you must keep steady al the time; put up with suffering; do the work of preaching the gospel; fulfilthe service asked of you.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.6 As for me, my life is already being poured away as a libation, and the time has come for me to depart.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.7 I have fought the good fight to the end; I have run the race to the finish; I have kept the faith;
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.8 al there is to come for me now is the crown of uprightness which the Lord, the upright judge, wil give tome on that Day; and not only to me but to al those who have longed for his appearing.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.9 Make every effort to come and see me as soon as you can.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.10 As it is, Demas has deserted me for love of this life and gone to Thessalonica, Crescens has gone toGalatia and Titus to Dalmatia;
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.11 only Luke is with me. Bring Mark with you; I find him a useful helper in my work.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.12 I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, and the scrol s, especially the parchmentones.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.14 Alexander the coppersmith has done me a lot of harm; the Lord wil repay him as his deeds deserve.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.15 Be on your guard against him yourself, because he has been bitterly contesting everything that we say.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}16 The first time I had to present my defence, no one came into court to support me. Every one of themdeserted me -- may they not be held accountable for it.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.17 But the Lord stood by me and gave me power, so that through me the message might be ful yproclaimed for al the gentiles to hear; and so I was saved from the lion's mouth.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.18 The Lord will rescue me from all evil attempts on me, and bring me safely to his heavenly kingdom. Tohim be glory for ever and ever. Amen.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.19 Greetings to Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus il at Miletus.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.21 Make every effort to come before the winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudiaand all the brothers.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.