1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino: | 1 Yo te conjuro delante de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, y en nombre de su Manifestación y de su Reino: |
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir. | 2 proclama la Palabra de Dios, insiste con ocasión o sin ella, arguye, reprende, exhorta, con paciencia incansable y con afán de enseñar. |
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si. | 3 Porque llegará el tiempo en que los hombres no soportarán más la sana doctrina; por el contrario, llevados por sus inclinaciones, se procurarán una multitud de maestros |
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas. | 4 que les halaguen los oídos, y se apartarán de la verdad para escuchar cosas fantasiosas. |
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério. | 5 Tú, en cambio, vigila atentamente, soporta todas las pruebas, realiza tu tarea como predicador del Evangelio, cumple a la perfección tu ministerio. |
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima. | 6 Yo ya estoy a punto de ser derramado como una libación, y el momento de mi partida se aproxima: |
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé. | 7 he peleado hasta el fin el buen combate, concluí mi carrera, conservé la fe. |
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição. | 8 Y ya está preparada para mí la corona de justicia, que el Señor, como justo Juez, me dará en ese Día, y no solamente a mí, sino a todos los que hay aguardado con amor su Manifestación. |
9 Procura vir ter comigo quanto antes. | 9 Ven a verme lo más pronto posible, |
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia. | 10 porque Demas me ha abandonado por amor a este mundo. El se fue a Tesalónica, Crescente emprendió viaje a Galacia, y Tito, a Dalmacia. |
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério. | 11 Solamente Lucas se ha quedado conmigo. Trae contigo a Marcos, porque me prestará buenos servicios. |
12 Tíquico enviei-o para Éfeso. | 12 A Tíquico lo envié a Efeso. |
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos. | 13 Cuando vengas, tráeme la capa que dejé en Tróade, en la casa de Carpo, y también los libros, sobre todo, los rollos de pergamino. |
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta. | 14 Alejandro, el herrero, me ha hecho mucho daño: el Señor le pagará conforme a sus obras. |
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação. | 15 Ten cuidado de él, porque se opuesto encarnizadamente a nuestra enseñanza. |
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.} | 16 Cuando hice mi primera defensa, nadie me acompañó, sino que todos me abandonaron. ¡Ojalá que no les sea tenido en cuenta! |
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão. | 17 Pero el Señor estuvo a mi lado, dándome fuerzas, para que el mensaje fuera proclamado por mi intermedio y llegara a oídos de todos los paganos. Así fui librado de la boca del león. |
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém. | 18 El Señor me librará de todo mal y me preservará hasta que entre en su Reino celestial. ¡A él sea la gloria por los siglos de los siglos! Amén. |
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo. | 19 Saludos a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo. |
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto. | 20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. Apresúrate a venir antes del invierno. |
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos. | 21 Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. |
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco! | 22 El Señor esté contigo. La gracia esté con ustedes. |