Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 4


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.