| 1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil. | 1 But understand this, that in the last days there will come times of stress. |
| 2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados, | 2 For men will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, |
| 3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons, | 3 inhuman, implacable, slanderers, profligates, fierce, haters of good, |
| 4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus, | 4 treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
| 5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te! | 5 holding the form of religion but denying the power of it. Avoid such people. |
| 6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões, | 6 For among them are those who make their way into households and capture weak women, burdened with sins and swayed by various impulses, |
| 7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade. | 7 who will listen to anybody and can never arrive at a knowledge of the truth. |
| 8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade. | 8 As Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of corrupt mind and counterfeit faith; |
| 9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois. | 9 but they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men. |
| 10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância, | 10 Now you have observed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness, |
| 11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor. | 11 my persecutions, my sufferings, what befell me at Antioch, at Iconium, and at Lystra, what persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me. |
| 12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição. | 12 Indeed all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, |
| 13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos. | 13 while evil men and impostors will go on from bad to worse, deceivers and deceived. |
| 14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste. | 14 But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it |
| 15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo. | 15 and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings which are able to instruct you for salvation through faith in Christ Jesus. |
| 16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça. | 16 All scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, |
| 17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra. | 17 that the man of God may be complete, equipped for every good work. |