Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 5


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,1 Non rimproverare l'uomo d'età, ma pregalo come un padre; i giovani, come fratelli,
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.2 le attempate, come madri; le giovani, come sorelle, con tutta purezza.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.3 Onora le vedove, quelle che sono tali veramente.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.4 Ma se una vedova ha dei figlioli o dei nipoti, impari prima a governare la sua casa, a rendere il contraccambio ai genitori, essendo questo gradito davanti a Dio.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.5 Quella poi che è veramente vedova e sola al mondo, speri in Dio e perseveri notte e giorno nelle suppliche e nelle preghiere:
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.6 quella che si abbandona ai piaceri, anche vivendo, è morta.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.7 Fa loro queste raccomandazioni affinchè siano irreprensibili.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.8 Che se uno non pensa ai suoi, e specialmente a quelli di casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore d'un infedele.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,9 La vedova da eleggersi non abbia meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.10 e sia stimata per le sue buone opere, per aver cioè allevati i figlioli, praticata l'ospitalità, lavati i piedi ai santi, dato soccorso agli infelici, per esser stata dietro ad ogni opera buona.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez11 Ma scarta le vedove giovani, perchè dopo essersi abbandonate alla mollezza nel servizio di Cristo, bramano rimaritarsi;
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.12 e sono da condannarsi per aver rotta la prima fede,
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.13 e nel medesimo tempo, essendo sfaccendate, s'abituano a gironzare per le case, e non sfaccendate soltanto, ma cianciatrici, e curiose, cinguettando di ciò che non conviene.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.14 Voglio dunque che le giovani prendano marito, rilevino i figlioli, facciano da madri di famiglia e non diano da ridire all'avversario,
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.15 perché alcune si son già sviate per seguitare Satana.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.16 Se un fedele ha delle vedove, le mantenga lui e non ne sia aggravata la Chiesa, affinchè essa possa mantenere quelle che veramente sono vedove.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.17 I preti che governano bene sian reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.18 Dice infatti la Scrittura: « Non metter la museruola al bue che trebbia », « degno è l'operaio della sua mercede ».
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.19 Contro un prete non ricevere accuse, se non son provate da due o tre testimoni;
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.20 ma quelli che mancano riprendili in faccia a tutti, affinchè ne temano anche gli altri.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.21 Ti scongiuro dinanzi à Dio, a Cristo Gesù e agli Angeli eletti, d'osservare queste cose senza prevenzione, e di non far nulla con parzialità.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.22 Non aver fretta d'imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Conservati puro.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.23 Non continuare a bere soltanto acqua, ma fa uso d'un po' di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti malattie.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.24 I peccati di certe persone sono manifesti avanti il giudizio, altri invece si scoprono dopo;
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.25 così pure accade che le buone opere son manifeste; e quelle che non lo sono non possono tenersi nascoste.