Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 5


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.3 Honor widows who are truly widows.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.7 Command this, so that they may be irreproachable.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.15 For some have already turned away to follow Satan.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.