Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 5


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,1 Ne traite pas durement un ancien, mais parle-lui comme à un père, et aux plus jeunes comme à tes frères.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.2 Parle aux femmes âgées comme à des mères, et aux jeunes comme à tes sœurs, en toute pureté.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.3 Prends soin des veuves qui sont vraiment veuves.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.4 Quand une veuve a près d’elle des enfants qu’elle a mis au monde, ceux-ci doivent d’abord apprendre leurs devoirs envers leur propre famille et rendre à leurs parents ce qu’ils doivent. Voilà ce qui est correct devant Dieu.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.5 Une vraie veuve est celle qui reste seule et qui a mis en Dieu son espérance; et maintenant elle se consacre jour et nuit à la prière et la supplication.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.6 Mais celle qui fait la fête est une morte en vie.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.7 Dis-le leur bien pour qu’on n’ait rien à leur reprocher.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.8 Si quelqu’un ne prend pas soin de ses proches, et spécialement ceux de sa maison, il renie la foi et il est pire qu’un incroyant.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,9 Ne mets sur la liste des veuves que celle qui a passé soixante ans, qui a été la femme d’un seul homme
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.10 et dont on a vu les bonnes œuvres. A-t-elle élevé ses enfants, a-t-elle su accueillir chez elle, a-t-elle servi les saints de passage, a-t-elle eu la préoccupation de ceux qui souffrent? En un mot, il faut qu’elle se soit dépensée à faire le bien.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez11 Écarte les jeunes veuves. Quand elles en ont assez du Christ, elles veulent se marier
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.12 et se rendent coupables en brisant leur engagement antérieur.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.13 Et puis elles apprennent à ne rien faire et traînent de maison en maison. Ne faisant rien, elles sont bavardes et indiscrètes, et elles parlent à tort et à travers.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.14 Donc je préfère que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants et s’occupent de leur maison. De cette façon elles ne donneront aucun prétexte à ceux qui sont prêts à nous critiquer.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.15 Déjà quelques-unes ont perdu leur chemin et suivent Satan.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.16 Si une personne croyante a des veuves, qu’elle les prenne en charge au lieu qu’elles soient un fardeau pour l’Église, et alors on aura assez pour celles qui sont de vraies veuves.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.17 Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.18 L’Écriture l’a dit: Tu ne fermeras pas la bouche du bœuf qui bat le grain. Et encore: Le travailleur a droit à son salaire.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.19 Ne laisse pas accuser un ancien s’il n’y a pas au moins deux ou trois témoins.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.20 Ceux qui sont coupables, tu les reprendras en public pour que les autres aussi fassent attention.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.21 Mais je te le demande devant Dieu et devant Jésus Christ, et devant tous les saints anges: observe ces règles de façon impartiale et ne fais pas de favoritisme.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.22 N’impose les mains à personne à la légère, car tu te rendrais complice des fautes d’autrui. Tu dois rester inattaquable.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.23 5:24 Il y a des gens dont les fautes sont connues avant toute enquête, et pour d’autres c’est seulement à ce moment-là.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.24 5:25 De la même façon les actions qui valent peuvent être connues, et sinon, elles ne pourront rester cachées.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.25 5:23 (Ne bois pas que de l’eau. Prends aussi un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses.)