Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 1


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,3 Grace and peace to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.5 To him is glory forever and ever. Amen.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.6 I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.7 For there is no other, except that there are some persons who disturb you and who want to overturn the Gospel of Christ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.8 But if anyone, even we ourselves or an Angel from Heaven, were to preach to you a gospel other than the one that we have preached to you, let him be anathema.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!9 Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.10 For am I now persuading men, or God? Or, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.11 For I would have you understand, brothers, that the Gospel which has been preached by me is not according to man.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.12 And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;13 For you have heard of my former behavior within Judaism: that, beyond measure, I persecuted the Church of God and fought against Her.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.14 And I advanced in Judaism beyond many of my equals among my own kind, having proven to be more abundant in zeal toward the traditions of my fathers.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,15 But, when it pleased him who, from my mother’s womb, had set me apart, and who has called me by his grace,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,16 to reveal his Son within me, so that I might evangelize him among the Gentiles, I did not next seek the consent of flesh and blood.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.17 Neither did I go to Jerusalem, to those who were Apostles before me. Instead, I went into Arabia, and next I returned to Damascus.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.18 And then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter; and I stayed with him for fifteen days.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.19 But I saw none of the other Apostles, except James, the brother of the Lord.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.20 Now what I am writing to you: behold, before God, I am not lying.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.21 Next, I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;22 But I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.23 For they had only heard that: “He, who formerly persecuted us, now evangelizes the faith which he once fought.”
24 E glorificavam a Deus por minha causa.24 And they glorified God in me.