Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 1


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 E glorificavam a Deus por minha causa.24 And they glorified God in me.