1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos - | 1 Pablo, Apóstol –no de parte de hombres ni por la mediación de un hombre, sino por Jesucristo y por Dios Padre que lo resucitó de entre los muertos– |
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia: | 2 y todos los hermanos que están conmigo, saludamos a las Iglesias de Galacia. |
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo, | 3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo, |
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai, | 4 que se entregó por nuestros pecados para librarnos de este mundo perverso, conforme a la voluntad de Dios, nuestro Padre, |
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém. | 5 a quien sea la gloria para siempre. Amén. |
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente. | 6 Me sorprende que ustedes abandonen tan pronto al que los llamó por la gracia de Cristo, para seguir otro evangelio. |
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo. | 7 No es que haya otro, sino que hay gente que los está perturbando y quiere alterar el Evangelio de Cristo. |
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema. | 8 Pero si nosotros mismos o un ángel del cielo les anuncia un evangelio distinto del que les hemos anunciado, ¡que sea expulsado! |
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado! | 9 Ya se lo dijimos antes, y ahora les vuelvo a repetir: el que les predique un evangelio distinto del que ustedes han recibido, ¡que sea expulsado! |
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo. | 10 ¿Acaso yo busco la aprobación de los hombres o la de Dios? ¿Piensan que quiero congraciarme con los hombres? Si quisiera quedar bien con los hombres, no sería servidor de Cristo. |
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano. | 11 Quiero que sepan, hermanos, que la Buena Noticia que les prediqué no es cosa de los hombres, porque |
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo. | 12 yo no la recibí ni aprendí de ningún hombre, sino por revelación de Jesucristo. |
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava; | 13 Seguramente ustedes oyeron hablar de mi conducta anterior en el Judaísmo: cómo perseguía con furor a la Iglesia de Dios y la arrasaba, |
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais. | 14 y cómo aventajaba en el Judaísmo a muchos compatriotas de mi edad, en mi exceso de celo por las tradiciones paternas. |
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça, | 15 Pero cuando Dios, que me eligió desde el seno de mi madre y me llamó por medio de su gracia, se complació |
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém, | 16 en revelarme a su Hijo, para que yo lo anunciara entre los paganos, de inmediato, sin consultar a ningún hombre |
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco. | 17 y sin subir a Jerusalén para ver a los que eran Apóstoles antes que yo, me fui a Arabia y después regresé a Damasco. |
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias. | 18 Tres años más tarde, fui desde allí a Jerusalén para visitar a Pedro, y estuve con él quince días. |
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor. | 19 No vi a ningún otro Apóstol, sino solamente a Santiago, el hermano del Señor. |
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando. | 20 En esto que les escribo, Dios es testigo de que no miento. |
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia. | 21 Después pasé a las regiones de Siria y Cilicia. |
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia; | 22 Las Iglesias de Judea y que creen en Cristo no me conocían personalmente, |
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia. | 23 sino sólo por lo que habían oído decir de mí: «El que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que antes quería destruir». |
24 E glorificavam a Deus por minha causa. | 24 Y glorificaban a Dios a causa de mí. |