Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 2


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان