SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 15


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;1 "I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.2 Every branch of mine that bears no fruit, he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.3 You are already made clean by the word which I have spoken to you.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.5 I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.6 If a man does not abide in me, he is cast forth as a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire and burned.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.9 As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.12 "This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.14 You are my friends if you do what I command you.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide; so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.17 This I command you, to love one another.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.18 "If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.20 Remember the word that I said to you, 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.21 But all this they will do to you on my account, because they do not know him who sent me.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.23 He who hates me hates my Father also.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have seen and hated both me and my Father.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.25 It is to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.26 But when the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me;
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio27 and you also are witnesses, because you have been with me from the beginning.