1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará; | 1 «Yo soy la verdadera vid y mi Padre es el viñador. |
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto. | 2 El corta todos mis sarmientos que no dan fruto; al que da fruto, lo poda para que dé más todavía. |
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado. | 3 Ustedes ya están limpios por la palabra que yo les anuncié. |
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim. | 4 Permanezcan en mí, como yo permanezco en ustedes. Así como el sarmiento no puede dar fruto si no permanece en la vid, tampoco ustedes, si no permanecen en mí. |
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. | 5 Yo soy la vid, ustedes los sarmientos El que permanece en mí, y yo en él, da mucho fruto, porque separados de mí, nada pueden hacer. |
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á. | 6 Pero el que no permanece en mí, es como el sarmiento que se tira y se seca; después se recoge, se arroja al fuego y arde. |
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito. | 7 Si ustedes permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y lo obtendrán. |
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos. | 8 La gloria de mi Padre consiste en que ustedes den fruto abundante, y así sean mis discípulos. |
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor. | 9 Como el Padre me amó, también yo los he amado a ustedes. Permanezcan en mi amor. |
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor. | 10 Si cumplen mis mandamientos, permanecerán en mi amor. como yo cumplí los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. |
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa. | 11 Les he dicho esto para que mi gozo sea el de ustedes, y ese gozo sea perfecto. |
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo. | 12 Este es mi mandamiento: Amense los unos a los otros, como yo los he amado. |
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos. | 13 No hay amor más grande que dar la vida por los amigos. |
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando. | 14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando. |
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai. | 15 Ya no los llamo servidores, porque el servidor ignora lo que hace su señor; yo los llamo amigos, porque les he dado a conocer todo lo que oí de mi Padre. |
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda. | 16 No son ustedes los que me eligieron a mí, sino yo el que los elegí a ustedes, y los destiné para que vayan y den fruto, y ese fruto sea duradero. Así todo lo que pidan al Padre en mi Nombre, él se lo concederá. |
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros. | 17 Lo que yo les mando es que se amen los unos a los otros. |
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós. | 18 Si el mundo los odia, sepan que antes me ha odiado a mí. |
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia. | 19 Si ustedes fueran del mundo, el mundo los amaría como cosa suya. Pero como no son del mundo, sino que yo los elegí y los saqué de él, él mundo los odia. |
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa. | 20 Acuérdense de lo que les dije: el servidor no es más grande que su señor. Si me persiguieron a mí, también los perseguirán a ustedes; si fueron fieles a mi palabra, también serán fieles a la de ustedes. |
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. | 21 Pero los tratarán así a causa de mi Nombre, porque no conocen al que me envió. |
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado. | 22 Si yo hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora su pecado no tiene disculpa. |
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai. | 23 El que me odia, odia también a mi Padre. |
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai. | 24 Si yo no hubiera hecho entre ellos obras que ningún otro realizó, no tendrían pecado. Pero ahora las han visto, y sin embargo, me odian a mí y a mi Padre, |
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}. | 25 para que se cumpla lo que está escrito en la Ley: Me han odiado sin motivo. |
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim. | 26 Cuando venga el Paráclito que yo les enviaré desde el Padre, el Espíritu de la Verdad que proviene del Padre, él dará testimonio de mí. |
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio | 27 Y ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde el principio». |