Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Deuteronômio 27


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.1 And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.2 And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.3 That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.4 Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.5 And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.7 And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly,
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.9 And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:11 And Moses commanded the people in that day, saying:
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;12 These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.13 And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:14 And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!15 Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!16 Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!20 Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!21 Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!23 Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!24 Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!25 Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!26 Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.