Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 1


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.2 It is written in the prophet Isaiah: Look, I am going to send my messenger in front of you to prepare yourway before you.
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.3 A voice of one that cries in the desert: Prepare a way for the Lord, make his paths straight.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.4 John the Baptist was in the desert, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.5 All Judaea and all the people of Jerusalem made their way to him, and as they were baptised by him inthe river Jordan they confessed their sins.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.6 John wore a garment of camel-skin, and he lived on locusts and wild honey.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.7 In the course of his preaching he said, 'After me is coming someone who is more powerful than me, andI am not fit to kneel down and undo the strap of his sandals.
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."8 I have baptised you with water, but he wil baptise you with the Holy Spirit.'
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.9 It was at this time that Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptised in the Jordan by John.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.10 And at once, as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit, likea dove, descending on him.
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."11 And a voice came from heaven, 'You are my Son, the Beloved; my favour rests on you.'
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.12 And at once the Spirit drove him into the desert
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.13 and he remained there for forty days, and was put to the test by Satan. He was with the wild animals,and the angels looked after him.
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:14 After John had been arrested, Jesus went into Galilee. There he proclaimed the gospel from Godsaying,
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."15 'The time is fulfil ed, and the kingdom of God is close at hand. Repent, and believe the gospel.'
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.16 As he was walking along by the Lake of Galilee he saw Simon and Simon's brother Andrew casting anet in the lake -- for they were fishermen.
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."17 And Jesus said to them, 'Come after me and I will make you into fishers of people.'
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.18 And at once they left their nets and fol owed him.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.19 Going on a little further, he saw James son of Zebedee and his brother John; they too were in theirboat, mending the nets.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.20 At once he called them and, leaving their father Zebedee in the boat with the men he employed, theywent after him.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.21 They went as far as Capernaum, and at once on the Sabbath he went into the synagogue and beganto teach.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.22 And his teaching made a deep impression on them because, unlike the scribes, he taught them withauthority.
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:23 And at once in their synagogue there was a man with an unclean spirit, and he shouted,
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!24 'What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are:the Holy One of God.'
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"25 But Jesus rebuked it saying, 'Be quiet! Come out of him!'
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.26 And the unclean spirit threw the man into convulsions and with a loud cry went out of him.
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"27 The people were so astonished that they started asking one another what it al meant, saying, 'Here isa teaching that is new, and with authority behind it: he gives orders even to unclean spirits and they obey him.'
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.28 And his reputation at once spread everywhere, through all the surrounding Galilean countryside.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.29 And at once on leaving the synagogue, he went with James and John straight to the house of Simonand Andrew.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.30 Now Simon's mother-in-law was in bed and feverish, and at once they told him about her.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.31 He went in to her, took her by the hand and helped her up. And the fever left her and she began toserve them.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.32 That evening, after sunset, they brought to him all who were sick and those who were possessed bydevils.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.33 The whole town came crowding round the door,
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.34 and he cured many who were sick with diseases of one kind or another; he also drove out manydevils, but he would not allow them to speak, because they knew who he was.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.35 In the morning, long before dawn, he got up and left the house and went off to a lonely place andprayed there.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.36 Simon and his companions set out in search of him,
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."37 and when they found him they said, 'Everybody is looking for you.'
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."38 He answered, 'Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns, so that I can proclaim themessage there too, because that is why I came.'
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.39 And he went all through Galilee, preaching in their synagogues and driving out devils.
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."40 A man suffering from a virulent skin-disease came to him and pleaded on his knees saying, 'If you arewil ing, you can cleanse me.'
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."41 Feeling sorry for him, Jesus stretched out his hand, touched him and said to him, 'I am willing. Becleansed.'
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.42 And at once the skin-disease left him and he was cleansed.
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:43 And at once Jesus sternly sent him away and said to him,
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."44 'Mind you tel no one anything, but go and show yourself to the priest, and make the offering for yourcleansing prescribed by Moses as evidence to them.'
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.45 The man went away, but then started freely proclaiming and tel ing the story everywhere, so thatJesus could no longer go openly into any town, but stayed outside in deserted places. Even so, people from alaround kept coming to him.