Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 1


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו