SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 51


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador.1 I will give thanks to thee, O Lord and King, and will praise thee as God my Savior. I give thanks to thy name,
2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor.2 for thou hast been my protector and helper and hast delivered my body from destruction and from the snare of a slanderous tongue, from lips that utter lies. Before those who stood by thou wast my helper
3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam.3 and didst deliver me, in the greatness of thy mercy and of thy name, from the gnashings of teeth about to devour me, from the hand of those who sought my life, from the many afflictions that I endured,
4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar;4 from choking fire on every side and from the midst of fire which I did not kindle,
5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam,5 from the depths of the belly of Hades, from an unclean tongue and lying words--
6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei.6 the slander of an unrighteous tongue to the king. My soul drew near to death, and my life was very near to Hades beneath.
7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta.7 They surrounded me on every side, and there was no one to help me; I looked for the assistance of men, and there was none.
8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte,8 Then I remembered thy mercy, O Lord, and thy work from of old, that thou dost deliver those who wait for thee and dost save them from the hand of their enemies.
9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos.9 And I sent up my supplication from the earth, and prayed for deliverance from death.
10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio.10 I appealed to the Lord, the Father of my lord, not to forsake me in the days of affliction, at the time when there is no help against the proud.
11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo,11 I will praise thy name continually, and will sing praise with thanksgiving. My prayer was heard,
12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações.12 for thou didst save me from destruction and rescue me from an evil plight. Therefore I will give thanks to thee and praise thee, and I will bless the name of the Lord.
13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim;13 While I was still young, before I went on my travels, I sought wisdom openly in my prayer.
14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos.14 Before the temple I asked for her, and I will search for her to the last.
15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade.15 From blossom to ripening grape my heart delighted in her; my foot entered upon the straight path; from my youth I followed her steps.
16 I inclined my ear a little and received her, and I found for myself much instruction.
17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor.17 I made progress therein; to him who gives wisdom I will give glory.
18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração:18 For I resolved to live according to wisdom, and I was zealous for the good; and I shall never be put to shame.
19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la.19 My soul grappled with wisdom, and in my conduct I was strict; I spread out my hands to the heavens, and lamented my ignorance of her.
20 I directed my soul to her, and through purification I found her. I gained understanding with her from the first, therefore I will not be forsaken.
21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi.21 My heart was stirred to seek her, therefore I have gained a good possession.
22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso.22 The Lord gave me a tongue as my reward, and I will praise him with it.
23 Tributarei glória àquele que ma deu,23 Draw near to me, you who are untaught, and lodge in my school.
24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido.24 Why do you say you are lacking in these things, and why are your souls very thirsty?
25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática.25 I opened my mouth and said, Get these things for yourselves without money.
26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito.26 Put your neck under the yoke, and let your souls receive instruction; it is to be found close by.
27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la.27 See with your eyes that I have labored little and found myself much rest.
28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado.28 Get instruction with a large sum of silver, and you will gain by it much gold.
29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso.29 May your soul rejoice in his mercy, and may you not be put to shame when you praise him.
30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo.30 Do your work before the appointed time, and in God's time he will give you your reward.
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino.
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede.
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro!
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la.
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz.
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro.