1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador. | 1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore. |
2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor. | 2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore. |
3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam. | 3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore, |
4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar; | 4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare, |
5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam, | 5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano, |
6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei. | 6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso, |
7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta. | 7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua. |
8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte, | 8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia, |
9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos. | 9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto. |
10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio. | 10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era. |
11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo, | 11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno, |
12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações. | 12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti, |
13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim; | 13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai. |
14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos. | 14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto. |
15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade. | 15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera, |
| 16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo. |
17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor. | 17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore. |
18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração: | 18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione. |
19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la. | 19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura, |
| 20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei. |
21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi. | 21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi, |
22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso. | 22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa: |
23 Tributarei glória àquele que ma deu, | 23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria! |
24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido. | 24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso; |
25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática. | 25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla; |
26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito. | 26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai. |
27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la. | 27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai. |
28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado. | 28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato. |
29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso. | 29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso. |
30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo. | 30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò. |
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino. | 31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione. |
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede. | 32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete! |
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro! | 33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa. |
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. | 34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla. |
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz. | 35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo! |
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro. | 36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa. |
37 Que vossa alma se regozije na misericórdia (de Deus)! E não sereis humilhados quando o louvardes. | 37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato. |
38 Cumpri vossa tarefa antes que o tempo (passe) e, no devido tempo, ele vos dará a recompensa. | 38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede. |